This evening after my course finished I posted the Italian rules for It's Alive! on my website.
One of my Italian customers offered to write them, and post them on La Tana dei Goblin which is apparently the premier board games site in Italy. I told him that was fine, but I'd like to post them on my website too. Which brings up some interesting questions:
- Did I make any errors converting the PDF to HTML?
- Has he made any spelling, grammatical or punctuation errors?
- Is it a fair translation?
Speaking no Italian, I've no idea about the answers to any of these questions. Google Language Tools can help a little with question three. The quality of the translaton back into English is pretty flaky, but it's good enough to understand that the content is basically the same.
How do I answer questions one and two though? The best I can think of for one is to get the original translator to check my format conversion, and two is to hope that I can find another Italian speaker willing to check. Without any budget to spend on this, I think these ideas are the best I can hope for.
Anyone speak Italian? I'd appreciate a second pair of eyes.
In other news, I've had an offer from one of last week's two Japanese customers to translate the rules into Japanese. That would be an even harder language to check! I'd also appreciate it if anyone else wants to translate the rules into their first language, all I ask is that you include the copyright notice, and let me post your translation (attributed to you with a link) on my website.
No comments:
Post a Comment